Pequeñas cartas donde fluyen emociones que siente el escritor al momento de su escritura.
Small letters where emotions that the writer feels at the moment of writing flow.
Маленькие письма, в которых перетекают эмоции, которые испытывает писатель в момент написания.
Tomas el cuerpo de aquellos que llevan nuestro nombre en sus corazones. Tu espíritu versa delicadamente en aquello que nos da paz, en aquello que nos hace sentir libres…
ou take the body of those who bear our name in their hearts. Your spirit works delicately in that which gives us peace, in that which makes us feel free…
Dear reader, I am writing this letter without a particular address, in the hope that my words will not get lost in the unison of life, and that they will be able to sail the winds with the faith of being able to find a home in the heart of that person who reads this…
Querido lector, escribo esta carta sin destinatario en particular, con la esperanza de que mis palabras no se queden perdidas en el unísono de la vida, y que éstas puedan surcar los vientos con la fe de poder encontrar un hogar en el corazón de aquella persona que lea esto…
Porqué mientras mi nombre aún siga existiendo en tu corazón y en tu memoria, no habrá que nada que pueda matarme, porqué mientras aún me sigas recordando, yo seguiré con vida.
Because as long as my name still exists in your heart and in your memory, there will be nothing that can kill me, because as long as you still continue to remember me, I will still be alive.
La lucha que buscaba ponerle frenos constitucionales a un partido que ha dejado más de 180,000 muertos, a un partido que le dio la espalda a la salud y a la educación, a un gobierno que se burlo de los jovenes que sueñan con ser deportistas, cientificos o artistas.
The fight that sought to put constitutional brakes on a party that has left more than 180,000 people dead, on a party that turned its back on health and education, on a government that made fun of young people who dream of being athletes, scientists or artists.
Al reír, tú reías conmigo, al decir “Mamá ven, te quiero mostrar algo” tú venías con prontitud y alegría para descubrir el mundo de la maternidad a través de mis inocentes ojos, esos ojos que hoy gozan la bendición de portar tu mismo tinte.
When I laughed, you laughed with me, when I used to say “Mom come, I want to show you something” You came with alacrity and joy to discover the world of motherhood through my innocent eyes, those eyes that today enjoy the blessing of carrying your same tint.