Hoy en las calles se libra una guerra de trincheras, donde sin darnos cuenta, estamos acabando con aquello que nos da identidad, con aquello que nos hace ser quien somos, con quien nos dio todo sin aún haber nacido.
With each message, with each moment shared, with each chapter we wrote, our friendship was forged in the endless sky. With each day that passed by my window next to you in the distance, our friendship was already written about in the books of the universe.
Con cada mensaje, con cada momento compartido, con cada capítulo que escribíamos, mas nuestra amistad se forjaba en los sinfines del firmamento. Con cada día que desfilaba por mi ventana a lado tuyo en la distancia, se escribía de nuestra amistad ya en los libros del universo.
¿Puede haber algo más bonito que esto? Es decir, dos amigos, dos personas que decidieron perderse el uno en el otro, pues fue ahí donde sus almas encontraron paz y seguridad, y que éstas se encuentren dialogando de lo más gozoso que puede existir, del amor y de la amistad. No hay duda alguna, esto…
Can there be anything more beautiful than this? That is to say, two friends, two people who decided to lose themselves in each other, because it was there where their souls found peace and security, and that they found themselves conversing about the most joyful thing that can exist, about love and friendship. There is…
Te volví a ver… Otra vez te ví… Lucías hermosa cómo siempre… Te volví a ver… Esa sonrisa seguía igual de preciosa… Te volví a ver… Esos ojitos me seguían haciendo sonreír y querer perderme en ellos… Te volví a ver… En mis sueños… Aquellos momentos que vivimos juntos, nuestras eternas conversaciones… Cuando reíamos a…
I saw you again… I saw you again… You looked beautiful as always… I saw you again… That smile was still just as beautiful… I saw you again… Those little eyes kept making me smile and I wanted to get lost in them… I saw you again… In my dreams… Those moments we lived together,…
“¡No puedo creer que el hombre esté destinado a encontrar la felicidad tan fácilmente! La felicidad es como uno de esos palacios en una isla encantada, con sus puertas custodiadas por dragones. Hay que luchar para conseguirlo; y, la verdad, no sé qué he hecho para merecer la suerte de convertirme en marido de Mercédès”.
“I cannot think that man is meant to find happiness so easily! Happiness is like one of those palaces on an enchanted island, its gates guarded by dragons. One must fight to gain it; and, in truth, I do not know what I have done to deserve the good fortune of becoming Mercédès’ husband.”
No sé qué edad tenga usted querido lector, y tampoco sé cuál sea la relación de usted con su padre, escapa de mi conocimiento sí usted se encuentra distanciado de su padre, si usted ha sufrido algún tipo de abandono, o sí básicamente su relación se encuentra en un mal momento…